تبليغاتX
اردی بهشت

اردی بهشت

اردی بهشت یعنی بهترین راستی و پاکی

خدای بزرگ ممنون که این امتحان ها تموم شد

 

حدود دو هفته میشه که از دنیای تکنولوژی و اطلاعات و فضای سایبر به دور بودم و همش تقصیر این امتحانهای قشنگه...

 

این ترم ,ترم سنگینی بود بخاطر داشتن 16 واحد دروس تخصصی و از همه بدتر داشتن واحد روش تحقیق عملی که هر چی از سختیهاش بگم بازم کمه...

 

ولی با توکل به خدا و تلاشهای واقعا بی وقفه خودم از همه امتحانان سر بلند بیرون اومدم تا ببینم این استادهای گرانقدر و عزیز چه گلی به سر ما می زنند...

 

سعی می کنم کم کاری این مدت رو با مطالب خوب و مفید جبران کنم... 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه سی ام خرداد 1385ساعت 1:46 بعد از ظهر  توسط اردیبهشت  | 

سلام به تمامي اردي بهشتيان و يك خسته نباشي حسابي به قشر محترم دانشجو....

ميدونم كه ميدوني چرا....

 

دوستان عزيز اين پست را به يك سري از ريشه هاي  كلمات انگليسي و معاني آنها همراه با مثال اختصاص داده ام؛ به نظر من فراگيري ريشه ها (roots) باعث شناسايي  راحت تر معني  لغات  در ترجمه ميشه .

در ضمن در اين جا لازم ميدونم از استاد عزيزم دكتر شكر خواه كه اكثر اين ريشه ها رو در كلاس زبان تخصصي ايشان جمع آوري كردم تشكر كنم و بگم ممنون استاد  كلاس خيلي خوبي بود ...

راستي اگر شما هم در اين زمينه اطلاعاتي داريد منو در جريان بذاريد...  

 

. Bi/ two                           (bicycle-bipedal-bilingual)


Ped:/ foot                        (pedal - Pedestrian)


Ling-Lang/                       (language)


Tri/ three                         (trilingual)


Oct:/eight                        (octopus-October)


Cracy/:to govern               (Democracy)


Demo/people                    (Democracy-demonstration)


Graph/ to write                 (Biography - demography)


Geo/ earth                        (geology-geopolitics)


Bio/life                              (biography - biology)


ics /science of                    (mathematics- linguistics- cybernetics)


Log - cog / to know            (cognition -recognition-recognize- sociology)


Anti/against                       (antibiotics - anti-spam software)


Tele/remote                       (telegraphy - television)


Vis-vid/ to see                    (television-video)


Cyber/ cybernetics              ( Cyber journalism)


Scribe/to write- to show      (describe-description-prescription)


fac- facere/to make             (factory)


Ory- ary - ery/place for       (dormitory)

 

Dorm/sleep                       (dormitory)

 

Dict/word                          (dictionary)

+ نوشته شده در  شنبه سیزدهم خرداد 1385ساعت 5:22 بعد از ظهر  توسط اردیبهشت  | 

 

امروز یک شعر قشنگ از آقای ادموند انیل خوندم که متن انگلیسی و ترجمش رو برای شما دوستان نوشتم . امیدوارم که از این شعر بهره  کامل رو ببرید و اینکه اگر در مورد ترجمش نظری دارید منو بی خبر نذارید مخصوصا شما دوست عزیز.

 

Each day we live is an opportunity to discover a completely world

This day has never before been seen; it arrives fresh each morning

Offering all the hope & promise of a fulfilling future

 

هر روز که در پیش روی داریم فرصتی است برای کشف دنیایی بسیار تازه و نو چنین روزی پیش از این هرگز وجود نداشته است هر صبحدم، تازه و شاداب فرا می رسد با امیدهایش و نویدهایش برای آینده بهتر...

 

A world where special dreams meet successful achievement

Where challenges are the inspiration for spiritual growth and insight

A world where love in all its diversity of expression, is a constant force in our lives

 

دنیایی که در آ ن رویاهای بی نظیر هست، دستاوردهای بزرگ نیز هست؛ دشواری های بزرگ زمینه ساز بالیدن روح و روییدن اندیشه است ،دنیایی که در آن عشق است و تنوع کلامی است،نیرویی جاری برای زیستن هست

 

A new beginning, a new world of our hopes and dreams

Is the potential each day offers us … a potential we each deserve, and have the talent to achieve

 

یک شروع تازه، یک جهان تازه از امیدهایمان و رویاهایمان، نیرویی است که هر روز در ما دیده می شود...

نیرویی که هر یک از ما زیبنده آنیم و توان رسیدن به آن را داریم.

 

 

 

پ.ن: ا زنظرات شما دوستان تو پست قبلی این چنین استنباط کردم که زیاد اهل فیلم  نیستید بر خلاف من، ولی سه اثر معروف ژانر اقتباس(رومیئو و ژولیت،اتلو و هملت ) می باشد.

+ نوشته شده در  پنجشنبه چهارم خرداد 1385ساعت 1:29 بعد از ظهر  توسط اردیبهشت  |